Post by habiba123820 on Nov 6, 2024 5:58:34 GMT
Managing mobile app translation requires a new approach, one that bypasses the issues most companies commonly encounter, such as degrading user experience and limiting adoption in the region they are targeting.
An iterative approach is key to app localization because it allows leaders to work out issues and protect their experience by developing, testing, and rebuilding the app. Testing and quality assurance will help you overcome the many unique challenges of mobile app localization.
Challenges in Application Translation
Mobile apps have fewer words than other forms wordpress web design agency of media, so you might assume that the translation will be more straightforward. However, fewer words mean that you need to convey the message with fewer words, which means that each piece of content has a much more meaningful impact. In addition, you will also need to consider:
Less user guidance: If someone is confused on a web page, they can often hover over certain sections and get an explanation or context about where that button will take them. The mobile app experience doesn’t offer the same conveniences. Consumers have to trust what’s in front of them, without any further information.
**Language Options: **We once had a client translate an entire app into Swiss German, with the intention of offering it on the AppStore - but the AppStore does not support Swiss German. Before choosing a language to target, you need to check support on the iOS and Android platforms and their stores - the AppStore and Google Play . You should consider these platforms as they are the two main app stores that consumers use.
Testing capabilities: In addition to offering support in different languages, platforms also offer different testing solutions. Android apps can be built on emulators to test the results of product translation . Meanwhile, iOS tends to be very closed and will require real-world testing on a device.
Context: Context is very important when it comes to mobile apps. Consider a word like “recharge.” It could refer to the device itself, a character’s action, or an in-game account. The only way to ensure the translation is correct is to understand the context.
File engineering: Engineering plays a central role in application translation, which makes testing essential. Certain characters can be mistaken for code and, as a result, break an application. Sentence dilation is another consideration. Most languages use more characters to say the same thing than an English sentence. This deserves consideration when setting character dilation percentage limits.
Frequent updates: Mobile apps are updated regularly to fix bugs, add new features, and expand the experience. An ongoing localization program is necessary to support these constant updates and ensure that all languages are consistent.
An iterative approach is key to app localization because it allows leaders to work out issues and protect their experience by developing, testing, and rebuilding the app. Testing and quality assurance will help you overcome the many unique challenges of mobile app localization.
Challenges in Application Translation
Mobile apps have fewer words than other forms wordpress web design agency of media, so you might assume that the translation will be more straightforward. However, fewer words mean that you need to convey the message with fewer words, which means that each piece of content has a much more meaningful impact. In addition, you will also need to consider:
Less user guidance: If someone is confused on a web page, they can often hover over certain sections and get an explanation or context about where that button will take them. The mobile app experience doesn’t offer the same conveniences. Consumers have to trust what’s in front of them, without any further information.
**Language Options: **We once had a client translate an entire app into Swiss German, with the intention of offering it on the AppStore - but the AppStore does not support Swiss German. Before choosing a language to target, you need to check support on the iOS and Android platforms and their stores - the AppStore and Google Play . You should consider these platforms as they are the two main app stores that consumers use.
Testing capabilities: In addition to offering support in different languages, platforms also offer different testing solutions. Android apps can be built on emulators to test the results of product translation . Meanwhile, iOS tends to be very closed and will require real-world testing on a device.
Context: Context is very important when it comes to mobile apps. Consider a word like “recharge.” It could refer to the device itself, a character’s action, or an in-game account. The only way to ensure the translation is correct is to understand the context.
File engineering: Engineering plays a central role in application translation, which makes testing essential. Certain characters can be mistaken for code and, as a result, break an application. Sentence dilation is another consideration. Most languages use more characters to say the same thing than an English sentence. This deserves consideration when setting character dilation percentage limits.
Frequent updates: Mobile apps are updated regularly to fix bugs, add new features, and expand the experience. An ongoing localization program is necessary to support these constant updates and ensure that all languages are consistent.